Zurück zur Übersicht Kalenderwoche 43: Montag, 25.10.2021 bis Sonntag, 31.10.2021

Mittwoch
27
OKT

12.15 Uhr

Ringvorlesung: Translation in Wissenschaft und Praxis

Alles Post-Editing oder was?

In der maschinellen Übersetzung steckt viel mehr Potential!

Dr. Sara Grizzo, Post-Editorin und Referentin

Adresse

Institut für Übersetzen und Dolmetschen

211

Plöck 57a

69117 Heidelberg

Homepage Veranstaltung

https://www.uni-heidelberg.de/fakultaeten/neuphil/iask/sued/aktuelles/ringvorlesungen.html

Veranstalter

Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg

Homepage Veranstalter

www.iued.uni-heidelberg.de

Kontakt

Simona Füger

Alle Termine der Veranstaltung 'Ringvorlesung: Translation in Wissenschaft und Praxis':

Am Institut für Übersetzen und Dolmetschen findet seit 2007 jedes Wintersemester eine Ringvorlesung mit dem Titel „Translation in Wissenschaft und Praxis“ statt. Sie ist Bestandteil des Curriculums im Studiengang B.A. Übersetzungswissenschaft und kann auch in anderen Studiengängen des IÜD belegt werden.

Im Rahmen der Ringvorlesung halten jede Woche unterschiedliche Vertreter aus Wissenschaft und Praxis 90-minütige Vorträge zu aktuellen Themen aus dem Bereich der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft. Ziel der Veranstaltung ist es, den Praxisbezug der universitären Ausbildung zu erhöhen und den Studierenden bereits während des Studiums einen Einblick in unterschiedliche Berufsbereiche und Aspekte des Übersetzens und Dolmetschens zu bieten. Den eingeladenen Rednern aus öffentlichen Einrichtungen, Unternehmen sowie Organisationen und Institutionen bietet die Ringvorlesung die Gelegenheit, ihre Arbeit und ihre Projekte einem breiten Publikum vorzustellen.

Bei der Organisation der Ringvorlesung wird besonderer Wert auf die Vielfältigkeit der Themen gelegt. In den vergangenen Jahren wurden z. B. Vortragende aus Ministerien, Behörden und öffentlichen Einrichtungen (Auswärtiges Amt, Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz, Bundessprachenamt, Bundesministerium der Verteidigung, Brasilianische Botschaft), internationalen Organisationen (Europäische Kommission, Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss / Ausschuss der Regionen) aus der Wirtschaft (SAP, Daimler, Allianz, Roche Diagnostics, Boehringer Ingelheim, Acolada, ARTE), von anderen wissenschaftliche Einrichtungen (Universität Heidelberg, Universität Mainz/Germersheim, Universität Düsseldorf, Fachhochschule Köln, Universität Zürich), von Übersetzungsunternehmen (SDL, Transline, Euroscript, EXACT!, medax), aber auch freiberuflich Tätige sowie Vertreterinnen und Vertreter der Berufsverbände wie BDÜ oder Tekom willkommen geheißen.

Zu den behandelten Themen zählten u. a.:

- die Präsentation der Sprachendienste in den jeweiligen Einrichtungen
- der praktische Einsatz von Tools wie TM-Systemen, Tools zur Terminologierecherche- und -verwaltung, Lokalisierungssoftware und Programmen der Maschinellen Übersetzung
- Teilbereiche der Fachübersetzung: literarisches und audiovisuelles Übersetzen, das Übersetzen von Fachtexten aus den Bereichen Wirtschaft, Finanzen, Jura und Medizin, Technische Dokumentation
- die Darstellung von Workflows und Prozessen wie z. B. Qualitäts- und Ressourcenmanagement
- berufspraktische Aspekte wie Existenzgründung, Marktpositionierung, Spezialisierung und Online-Präsenz

Die Vorträge finden im institutseigenen Hörsaal IUED 211 statt, der ca. 250 Personen Platz bietet. Die interessierte Öffentlichkeit ist ebenso herzlich eingeladen, die einzelnen Vorträge zu besuchen. Für die Veranstaltung gelten die aktuell gültigen Corona-Bestimmungen. Bitte informieren Sie sich im Voraus auf der Homepage der Veranstalter.

Mittwoch, 27. Oktober 2021, 12.15 Uhr

Alles Post-Editing oder was?

Dr. Sara Grizzo, Post-Editorin und Referentin

Mittwoch, 03. November 2021, 12.15 Uhr

Datensicherheit & Co. im Kontext der Übersetzungsarbeit

Armin Mutscheller, Diplom-Übersetzer, Universität Heidelberg, Institut für Übersetzen und Dolmetschen

Mittwoch, 10. November 2021, 12.15 Uhr

Arbeiten bei RWS, dem international führenden Sprachdienstleister

Daniela Denk, Diplom-Übersetzerin, Translation Line Manager, RWS Group, München

Mittwoch, 17. November 2021, 12.15 Uhr

Rechtschreibprüfung und das war’s?

Angelika Ottmann, Diplom-Übersetzerin und Dr. Carmen Canfora, Diplom-Übersetzerin, Die RisikoScouts

Mittwoch, 24. November 2021, 12.15 Uhr

The Word is not enough – Der Sprachendienst des BND

N.N. Leiterin Sprachendienst, N.N. Leiterin Dolmetschdienst, N.N. Referent*in Dolmetschdienst, N.N. Referent*in Personalgewinnung

Mittwoch, 01. Dezember 2021, 12.15 Uhr

Beruf: Untertitler*in

Florian Wolf, Diplom-Übersetzer und Untertitler, BDÜ-Mitglied

Mittwoch, 08. Dezember 2021, 12.15 Uhr

Sachbuch übersetzen? Think twice!

Thomas P. Iredale, freiberuflicher Übersetzer für Sachbücher, Heidelberg

Mittwoch, 15. Dezember 2021, 12.15 Uhr

Einblick in die Rechtsabteilung der Deutsche Börse AG

Emel Dadouch, Übersetzerin und Magdalena Bug, Fachübersetzerin; Group Legal, Trading and Clearing, Deutsche Börse AG

Mittwoch, 12. Januar 2022, 12.15 Uhr

Methoden der Digital Humanities

Dr. Fritz Kliche, Universität Hildesheim, Institut für Informationswissenschaft und Sprachtechnologie

Mittwoch, 19. Januar 2022, 12.15 Uhr

Selbstständig als Konferenzdolmetscherin

Sonja Willner, Diplom-Dolmetscherin, Karlsruhe

Mittwoch, 26. Januar 2022, 12.15 Uhr

Die Praxis des Konferenzdolmetschens

Dr. Christoph Stoll, Konferenzdolmetscher AIIC, Universität Heidelberg, Institut für Übersetzen und Dolmetschen

Mittwoch, 02. Februar 2022, 12.15 Uhr

Das Bundessprachenamt – Der Sprachendienst der Bundeswehr

Referentin Dorothea Bättig, Konferenzdolmetscherin, Referentin Dolmetschmanagement N.N., Referent*in Nachwuchsgewinnung Bundessprachenamt, Hürth

Mittwoch, 09. Februar 2022, 12.15 Uhr

Übersetzen fürs Schweizer Parlament

Christian Pöpplen, Diplom-Übersetzer, Sprachendienst der Schweizer Bundesversammlung, Bern